×××××××××××××××××
Hyper Link Edit: 木匠
×××××××××××××××××
唐序: 也算是纪念毛泽东诞生一百周年 -- 第二版序
王序: ?毛泽东诗词选?电子版第一版序
贺新郎 1923
沁园春 长沙 1925
菩萨蛮 黄鹤楼 1927 春
西江月 秋收起义 1927.09
西江月 井冈山 1928 秋
清平乐 蒋桂战争 1929 秋
采桑子 重阳 1929.10
如梦令 元旦 1930.01
减字木兰花 广昌路上 1930.02
蝶恋花 从汀洲向长沙 1930.07
渔家傲 反第一次大“围剿” 1931 春
渔家傲 反第二次大“围剿” 1931 夏
菩萨蛮 大柏地 1933 夏
清平乐 会昌 1934 夏
忆秦娥 娄山关 1935.02
十六字令 三首 1934-35
七律 长征 1935.10
念奴娇 昆仑 1935.10
清平乐 六盘山 1935.10
沁园春 雪 1936.02
临江仙 赠丁玲 1936.12
七律 人民解放军占领南京 1949.04
七律 和柳亚子先生 1949.04.29
浣溪沙 和柳亚子先生 1950.10
浪淘沙 北戴河 1954 夏
水调歌头 游泳 1956.06
蝶恋花 答李淑一 1957.05.11
七律 送瘟神二首 1958.07.01
七律 到韶山 1959.06
七律 登庐山 1959.07.01
七绝 为女民兵题照 1961.02
七律 答友人 1961
七绝 为李进同志题所摄庐山仙人洞照 1961.09.09
七律 和郭沫若同志 1961.11.17
卜算子 咏梅 1961.12
七律 冬云 1962.12.26
满江红 和郭沫若同志 1963.01.09
七律 吊罗荣桓同志 1963.12
贺新郎 读史 1964 春
水调歌头 重上井冈山 1965.05
念奴娇 鸟儿问答 1965 秋
附录: 毛泽东诗词三十九首英译
唐序: 也算是纪念毛泽东诞生一百周年
-- 《毛泽东诗词选》电子版第二版序
今年是毛泽东诞生一百周年。中国人,不管政治观点如何,都很难不承认,毛
泽东是直接或间接,正面或反面地影响了我们的思想和生活的巨人。甚至他死了,
都不像莎士比亚笔下的那位丹麦王子讲的那样,可以与众人平等,只需要一块同样
大小的墓地。不过,“人间正道是沧桑”,时移势易,如今也到了我们可以做点事
影响影响主席的时候了。
幼年时在板子下读过几首唐诗,家严庭训,生不敢忘,现在最能做的自然是注
注毛诗。费城王璜鑫兄嫂在去年编出了《毛泽东诗词选》电子版第一版,鄙人不揣
窳陋,踵其步武,一月汲汲,小有所成,是为电子版第二版。
有幸站在人家肩膀上,或许可以看得远一些。在第一版的基础上,第二版进一
步做了六件事:校对诗词,润色注释,改写题解,编入遗诗,略谈格律和细择英译
。下面各节,解释一下这六件事的为何和何为。至于对毛泽东诗词本身的评价,请
看王璜鑫兄的序。
(一)
首先做的是改正第一版的 typo 。中文软件的输入本已是个恼人的问题,而国
标的制定者,大概认为中国人不需要读古文,把大量相当常用的字剔出了拼音序字
表,使得输入诗词时找字更为困难。毛泽东在诗词中两次引用了《庄子·逍遥游》
中关于大鹏与蓬间雀的一段话,所以我决定把它放入注中。仅仅八十余字,就有五
个字不能靠拼音找到,一个还不在国标内。因此,第一版有很多 typo 是可以理解
的。
我是从 ifcss.org 的 classics4.gb 中得到电子版第一版的。这个版本中,凡
是已经发现的错误,在第二版中都已经改正。
有一个字要特别提一下。在大陆的字典和出版物中,凡是解作“山脊”的地方
,已是一律用“冈”而不用“岗”(gang1)。带“山”字的“岗”如今只用在与山
无关的场合,如“站岗”(gang3)。第二版也是如此,用的是“雾满龙冈”、“重
上井冈山”,而不管毛泽东手迹中写的是哪一个字。这样做, 符合七九年新版《辞
海》对这些地名的写法,也与平仄相合。
(二)
第二是对第一版的注作了增减修改。每一代人的共同知识都不一样,周振甫在
五十年代认为不需要注的,象“一桥飞架”,对二桥飞架(加南京长江大桥)后出
生的人,或许有注一下的必要,这是增的一面。删去的注很少,主要是那些对理解
毛诗并无帮助,仅仅标明字词来历的注。但指明整句出处的则一律保留。前人注杜
甫诗那种讲究“无一字无来历”的过细劲儿,今天的读者看来,未免有些繁琐。
修改有三种情况。甲是毛泽东本人发了话,不用别人再罗嗦。比如他在给庐山
疗养院的一个护士的信里解释了“九派”和“三吴”,别人就不用再争论“九派”
是特指九江呢还是泛指长江中游的众多支流。乙是原注太短,因此略加几字,使之
更易理解。还有就是原注不够妥当或根本就是错的。
第一版的注大概是毛诗版本中最没政治味的了,但毕竟用的是臧克家、郭沫若
、周振甫等人在五十年代后期、六十年代初期写的注解,仍有一些极左词句溜了进
来。比如《渔家傲·反第一次大“围剿”》的注称“蒋介石在结束与冯玉祥、阎锡
山战争后,进攻赣南,闽西的中共中央根据地。”一九三一年初中共中央还在上海
,即使赣南、闽西根据地算是当时十五个红色根据地中主要的一个,也绝对谈不上
是“中共中央根据地”。这是文革中擦鞋仔们奉毛泽东为正朔的说法。
除了极左余毒外,另一个错得比较多的是地理。六盘山应该在宁夏南部,而不
是甘肃南部。原注说广昌位于“汝水上游西北岸”,这“汝水”应是“抚水”之误
。昆仑的原注更是与《念奴娇·昆仑》毫无关系,毛泽东在四川怎么可能看到新疆
西藏间的昆仑主脉?
这里要强调的一点是,诗首要是读,注释只能是次要的。好诗是超越时代的,
我们用后人的积累去读前人的诗,照样可以读出旧的或新的“要言妙道”。比如,
“昆鸡常笑老鹰非”(《吊罗荣桓同志》)中的“昆鸡”是汉赋里常常提到的一种
鸟,但是如果有人就把昆鸡当作鸡,认为这句诗说的就是列宁骂普列汉诺夫,再被
老毛借来骂彭德怀的“鹰有时飞得比鸡还低,但是鸡永远不能飞得像鹰那么高”,
我觉得也未尝不可。注释是必要的,但不必执泥于注释。
(三)
第三是改写或增加了一些诗词的题解。题解主要是提供当时的背景,这是最困
难的一部分工作,却为理解诗词的境界所必需。毛泽东作诗不多,想来无缘无故作
的诗更少。但这缘和故,却历来被锁在重云密雾之中。举个例子。《清平乐·会昌
》在手头传抄时有一个注,说明这是一九三四年长征前心境苦闷时的作品。正式发
表时被删去。于是擦鞋仔们无视标得清清楚楚的写作时间,硬把这首词说成是描写
三零年初毛泽东开辟赣南根据地时的豪情。南辕北辙,莫此为甚。
幸好,毛泽东建国前的活动,左中右的人都写了大量的书和回忆录,化上一些
时间,大致脉络还是能搞清的。建国前的诗词,凡是自认有必要或对今天的读者有
帮助的,都加了题解。建国后,特别是从五九年批彭德怀到七六年逝世的这一段时
间,许多原始资料尚未解禁,当事人的回忆录还心有余悸地藏在保险箱内。作于这
一时期的诗词,除非是确有实据,题解部分只能暂付阙如。像《满江红·和郭沫若
同志》,从郭的原诗,可以推断出确是写的六三年的中苏论战,因此改写了一个题
解,原来第一版保留的题解有不符史实之处。
(四)
第四是加进了几首诗词。毛泽东诗词第一次集中的发表,是在一九五七年《诗
刊》的创刊号,共有十八首。同年报纸上刊登了《蝶恋花·答李淑一》。五八年大
跃进,人民日报以头版头条登载《七律·送瘟神》二首,以壮党心民气。六二年纪
念《在延安文艺座谈会上的讲话》二十周年,《人民文学》刊登了六首征集到的作
于红军时代的词。六四年一月,算是追记毛泽东的七十大寿,人民日报登载了他作
于五十年代末、六十年代初(除《七律·人民解放军占领南京》外)的十首诗词。
人民文学出版社六三年的《毛泽东诗词》第一版就收了这三十七首诗词。这本书在
七四年出了第二版,个别词句有改动。七六年元旦发表了两首在邓颖超“压迫”下
做的词(《水调歌头·重上井冈山》和《念奴娇·鸟儿问答》),周总理垂死时还
跟著电台念了一遍又一遍。毛泽东生前,经他本人首肯发表的诗词,就只有这三十
九首。七八年九月九日,人民日报以他的三首诗词(二首《贺新郎》,再加《七律
·吊罗荣桓同志》)为毛泽东做冥诞。八六年,在他去世十周年之际,人民文学出
版社新编了《毛泽东诗词选》,收入了上面提到的四十二首诗词,又从征集到的诗
词中选了八首,凑齐五十之数,这是可靠的本子中收诗最多的。
毛泽东对自已的作品,还是很有眼光的。他同意发表的,确实要比大部分他生
前未发表的诗词有味得多。现在的电子版第二版,把确有诗味,但不在七四年版《
毛泽东诗词》三十七首中的七首今体诗词补进去了,并且加了注释和题解。个别流
传甚广,有一定的文学历史价值,但从未正式发表过的诗词,像文革时写给郭沫若
的七律(“百代都行秦政制,十批不是好文章”),则因真伪未明而没有收入。
(五)
第五是对个别的诗词讲了点格律上的问题,仅供对旧体诗词特别有兴趣的朋友
参考。我不是说旧体诗词的格律不能打破,仅仅是指出毛泽东在何处打破了这些格
律。为了方便读者了解格律,诗词一般在韵脚处断行。
(六)
第六是加了一个三十九首诗词的英译附录。这个附录有两个用处。甲是如果有
人要在英语中引用毛诗,它提供了现成的译文。乙是为非华人读者提供些方便。即
使对华人读者,这附录或许也有用。因为不想把注释搞得很繁琐,注释中引用的古
文,本身一律无注。这可能对某些读者造成问题。知道《庄子·逍遥游》中关于大
鹏与蓬间雀的一段话,对理解《念奴娇·鸟儿问答》和《七律·吊罗荣桓同志》是
有帮助的。但是这一段话可能比引用它的诗词本身还难读。当注释不能帮忙时,不
妨检看一下这个附录。
看了七八本英译,最后选了北京外文出版社七六年的本子,作了个别改动,并
把人名和地名都换成了汉语拼音。所以选这个版本,版权问题是一个考虑,但主要
还是觉得西方的一些翻译者,对毛泽东的崇敬之心似乎不输于我们的红卫兵,译文
很受了些大陆那种屁话连篇的毛诗读后感的影想。倒是外文出版社的这个本子,能
在翻译时做到就诗论诗,少加或不加革命酱醋。总算“四人邦”不懂英文。比如,
《七律·答友人》的最后一联,译文是
And I am lost in dreams, untrammelled dreams
Of the land of hibiscus glowing in the morning sun.
你见过敢把原诗那一丝淡淡的惆怅婉转道出的中文讲解吗?郭沫若说这首七律中的
“帝子”就是指“把马克思列宁主义和中国的革命实际结合了起来的毛主席的思想
”,这种胡扯,对诗意的破坏,胜过了最胡扯的翻译。
这当然不是说编者对这个译本毫无意见。比如,上面的译文里,“芙蓉”译成
了木芙蓉(hibiscus mutabilis),这或许是毛泽东本人的意思。但是这个典出在
唐诗,究竟前人指得是荷花还是木芙蓉,仍是一个可以商榷的问题。
做完这六件事,发现篇幅比第一版增加了近二倍,于是在前面加了个目录。注
释和题解里的年份用的都是中文,只有目录中和诗题旁的写作年代,用的是阿拉伯
数字。如果要查某一首诗,可以先在目录中找出年代,然后用这年代的阿拉伯数字
搜索要找的诗词(中文或英文)。
行文至此,哑然失笑。洋洋洒洒,却写得像毛泽东在《反对党八股》中所批评
的那样,“甲乙丙丁,开中药铺”。不过,北美大陆上,举凡工作计划、年度总结
、职员手册,直至计算机上的各类 menu ,哪一份不是在开中药铺?哪一份不像“
药柜子上有许多抽屉格子,每个格子上面贴著药名,当归、熟地、大黄、芒硝,应
有尽有”?工业文明的发展使人越来越聪明,但也越来越机械。如果这本集子,能
够帮助我们在机械专政的堤防之外,领略一下人类心海内那一排排的浩荡诗情,那
我们也就为老毛积了几分阴德了。歌曰:
君子之泽兮
及身而殛
何以为祭兮
惟此诗集
魂莫归来兮莫归来
谢谢主席兮谢主席
唐三一 一九九三年五月于温哥华
([email protected])
又及:初稿承蒙波士顿李小文先生审阅并提出修改意见,受惠良多,特此致谢。
点击这里返回目录
王序: 《毛泽东诗词选》电子版第一版序
也许可以夸张地说,西方的文明和文化的普及,应归功于基督教所强加的人必
诵咏的《圣经》。而我们许多的古典诗词知识,也许应归功于毛泽东的诗词在文革
期间的广泛普及。
对我个人来说,古典诗词的知识更多来源于小时候的“私塾”老师蔡起贤。虽
然蔡先生与老毛的间接瓜葛没有什么好结局 -- 蔡先生自解放后,特别是五七年反
右之后就不断惨遭迫害,但他在当年只有五六平方米的房间中,还珍藏著一套四卷
他编撰的手抄“毛主席诗词诠释”,不知今天这部著作出版了没有?书中引古论今
,把毛泽东的诗词风格及引用的典故都一一注释。蔡先生的古典文学之功底极其深
厚,显然是一个十足的老毛要打的“老九”。然而从老毛的诗词看,老毛却也是彻
头彻尾的“老九”。文革高峰的时候,历史课被视为“封建”而废除,而老毛的三
十几首诗中,却将整部中国历史排列下来 -- “不周山下”“子在川上曰”,“鲲
鹏展翅”“沽名学霸王”,“秦皇汉武”“魏武挥鞭”,“唐宗宋祖”,“成吉思
汉”,“军阀重开战”,“百万雄师过大江”,此外还点缀著“小小环球”的国际
主义 -- “一截遗欧,一截赠美,一截还东国”,以至“土豆加牛肉”的苏修(看
今日,已不是“土豆加牛肉”步入共产主义,而是“面包加汽油”跳进资本主义了
)。
毛泽东的诗词给人的第一感觉就是壮阔,其挥写的常常是万里江山,千军万马
的宏伟场面。历来的诠释者都是在强调其辽阔之中的“革命乐观主义”,但如果仔
细读一下,字里行间却也常常流露出一种曹孟德的“月明星稀,鸟鹊南飞”的隐隐
惆怅。例如“怅寥廓,问苍茫大地”,“一片汪洋都不见,知向谁边”,“萧瑟秋
风今又是”。数一数,他用得最多的字是“万”和“苍”,也许这正是他的人生哲
学“人间正道是沧桑”的叹息吧。
写古诗最难的是写现代题材。记得小时候跟蔡先生学古诗,写来写去总不外“
闲行阡陌上,万里碧云长”,“半斜夕阳下,醉卧古松旁”的老气横秋诗句。要写
现代题材吧,“万丈高楼平地起”,“车水马龙运输忙”则太打油,而郭沫若的“
大快人心事,揪出`四人帮'”则叫人哭笑不得。毛泽东诗词中最成功的一点,则
是用古体诗及大量典故来描写现代题材。试看“神女应无恙,当惊世界殊”,“忽
报人间曾伏虎,泪飞顿作倾盆雨”,更有许多“岁岁重阳,今又重阳,战地黄花分
外香”、“雄关漫道真如铁”等的战争题材。
纵观毛泽东其人,为政似朱元璋秦始皇,诗词偶如曹操,这些都很可理解,但
有一个唐朝诗人对毛泽东诗词的影响似乎更大,这就是既非帝王将相,又非政坛沙
场风云人物,只活了二十七岁的一介书生李贺。“一唱雄鸡天下白”源于李贺的“
雄鸡一声天下白”(前者在平仄及炼字上比后者更佳),“人生易老天难老”或“
天若有情天亦老”则是出自李贺的原句“天若有情天亦老”。也许可以这样理解:
李贺与毛泽东都是既不信鬼神或藐视鬼神,而诗作中却充满了鬼神之气的矛盾人物
。
毛泽东喜欢借用别人的诗句,这一点使古典正统先生们大为反感,因而贬其诗
词为“抄袭”。而实际上这些借用之句都有许多神妙之处。例如前面所讲的李贺诗
句,还有“我欲因之梦寥廓”(李白:“我欲因之梦吴越”),“天若有情天亦老
”(见李贺句,或薛昂夫“春若有情春更苦”),“东临碣石有遗篇”(曹操:“
东临碣石”)。其引用之句恰到好处,而炼字常比原句更妙。
毛泽东诗词另一个明显特点是粗旷。这是用古典诗词写现代题材最难的一点。
“齐声唤,前头捉了张辉瓒”;“当年鏖战急,弹洞前村壁”。老年的毛泽东也许
粗旷的什么都不讲究了,已至冒出著名的“不须……”的佳句来。
这个世纪是中国社会的沧海桑田。无疑,毛泽东已成了现代中国的“魏武挥鞭
”,“今朝”的“风流人物”。想当年,毛泽东作古,举国吊丧痛哭,而隔岸台湾
则是爆竹一片(见七六年九月“纽约时报”)。叹今日,十年文革已成伤痕,毛像
毛选又成热门之物。真可谓,“千秋功罪,谁人曾与评说”!
王璜鑫 一九九二年一月于美国费城
([email protected])
【附】此电子文本,除特别注明外,大多为我妻子曾夏云和我所输入。注解取自数
家(如臧克家、郭沫若、周振甫等),去其政治性语言,只留背景事实及词句诠释
。
点击这里返回目录
贺新郎 1923
挥手从兹去。
更那堪凄然相向,苦情重诉。
眼角眉梢都似恨,热泪欲零还住。
知误会前翻书语。
过眼滔滔云共雾,算人间知己吾与汝。
人有病,天知否?
今朝霜重东门路,
照横塘半天残月,凄清如许。
汽笛一声肠已断,从此天涯孤旅。
凭割断愁思恨缕。
要似昆仑崩绝壁,又恰像台风扫环宇。
重比翼,和云翥。
【注释】
挥手从兹去:李白《送友人》,“挥手自兹去,萧萧班马鸣”。
热泪欲零:零,与“零落”的零同义,也是落的意思。《古诗十九首》之十,“终
日不成章,泣涕零如雨。”
人有病,天知否:原为“重感慨,泪如雨”。
横塘:东门小吴门外清水塘。一九二一年冬至二三年四月,毛泽东租了清水塘边的
一所茅屋,家住兼作中共湘区委员会会址,旧址现为纪念馆。“横塘”也是典故,
在古诗中常作女子居住之处。唐崔颢(hao4)《长干行》,“君家何处住,妾住在
横塘。停船暂借问,或恐是同乡。”
凭割断:请割断之意。
翥(zhu4):奋飞。最后两韵原为,“我自欲为江海客,更不为昵昵儿女语。山欲
堕,云横翥。”
【题解】
一九二三年四月,湖南省长赵恒惕下令通缉“过激派”毛泽东。毛离开长沙去
武汉,转上海,然后赴广州参加六月的中共三大,直至二四年秋才回湖南搞农运。
这首词是与妻子杨开慧分别时所作。
点击这里返回目录
沁园春 长沙 1925
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。
携来百侣曾游,
忆往昔峥嵘岁月稠。
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。
【注释】
沁园春:词牌名,由东汉的沁水公主园得名。
橘子洲:在长沙附近的湘江中。
舸(ge3):大船。
同学少年:毛泽东于一九一三年至一九一八年就读于湖南第一师范学校。一九一八
年毛和萧瑜、蔡和森等组织新民学会,开始了他早期的政治活动。
遒(qiu2):强劲。
遏(e4):阻止。
【题解】
一九二五年秋,湖南省长赵恒惕再次通缉毛泽东。毛离开长沙去广州,这首词
大概是离长沙时所作。
点击这里返回目录
菩萨蛮 黄鹤楼 1927 春
茫茫九派流中国,
沉沉一线穿南北。
烟雨莽苍苍,
龟蛇锁大江。
黄鹤知何去?
剩有游人处。
把酒酹滔滔,
心潮逐浪高!
【注释】
菩萨蛮:词牌名,唐朝女蛮国进贡者,他们梳有高高发髻,戴金饰帽子,挂珠玉项
圈,称为菩萨蛮。
黄鹤楼:故址在长江南岸武昌蛇山上,因武汉长江大桥建桥需要,于一九五六年拆
除。八一年在原址南面五百米处重建,于八五年竣工。《寰宇记》,“昔费□[
韦,yi1]登仙,每乘黄鹤于此憩驾,故号为黄鹤楼。”
九派、一线:九派指长江在湘鄂间众多的支流;一线指京汉铁路和粤汉铁路,这两
条铁路在一九五七年武汉长江大桥通车后合称京广铁路。
龟蛇:龟山在汉阳,蛇山在武昌,两山隔江相望。
黄鹤知何去:唐崔颢有七律《黄鹤楼》,“昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄
鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何
处是?烟波江上使人愁。”
酹(lei4):祭奠,浇酒于地。苏轼《念奴娇》,“一樽还酹江月”。
【题解】
一九二七年四月十一日,国民党军队缴了上海工人纠察队的枪,次日,又向罢
工示威的工人开枪。在长沙,五月二十一日,何键、许克详开始捕杀共产党员,中
共湖南省委退让,取消了十万农军进攻长沙的计划。毛泽东当时在武汉办农民运动
讲习所。在四月二十七日的中共五大上,毛提出的“迅速加强土地斗争”的建议未
能得到讨论。毛泽东准备应付突然事变,把妻子和三个孩子送回了湖南。
二七年七月十五日,汪精卫在武汉宣布“清党”,国共两党彻底分裂。
点击这里返回目录
西江月 秋收起义 1927.09
军叫工农革命,旗号镰刀斧头。
匡庐一带不停留,
要向潇湘直进。
地主重重压迫,农民个个同仇。
秋收时节暮云愁,
霹雳一声暴动。
【注释】
西江月:词牌名,由李白《苏台怀古诗》的“只今唯有西江月,曾照吴王宫里人”
的诗句得名。
军叫工农革命:当时国民党的军队称作“国民革命军”,共产党领导的起义队伍就
叫“工农革命军”。二八年五月,中共中央在《中央通告第五十一号 -- 军事工作
大纲》才正式规定,“在割据区域所建立之军队,可正式定名为红军,取消目前工
农革命(军)的名义。”
旗号镰刀斧头:这是当时的军旗。三三年改为镰刀锤子,后演变为现在的八一军旗
。
匡庐:原为“修铜”,即修水、铜鼓,江西省县名。
潇湘:原为“平浏”,即平江、浏阳,湖南省县名。
【题解】
一九二七年八月七日,共产国际令中共在武汉召开紧急会议(八七会议)。会
议批判了陈独秀右倾机会主义,并选举了以瞿秋白为首的新领导集团。瞿要求各地
组织暴动,开始了中共历史上所谓的瞿秋白“左”倾机会主义。毛泽东参加了八七
会议,会后被中央派往湖南组织秋收暴动。九月九日,驻在修水的原武汉政府警卫
团(团长卢德铭是中共党员),安源煤矿工人,平江、浏阳农民义勇军联合举行秋
收暴动。毛泽东当时在铜鼓指挥平江、浏阳农民义勇军。暴动队伍计划先攻克平江
、浏阳,然后从南北两路包抄长沙,但在平江、浏阳先后失利。九月十九日,队伍
退至浏阳文家市,毛说服众人向江西萍乡撤退。十月,暴动队伍被毛泽东带上井冈
山。
点击这里返回目录
西江月 井冈山 1928 秋
山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
敌军围困万千重,
我自岿然不动。
早已森严壁垒,更加众志成城。
黄洋界上炮声隆,
报道敌军宵遁。
【注释】
井冈山:在江西西部及湖南东部,方圆五百里。
岿(kui1)然:高峻独立。
黄洋界(gai4):井冈山五大哨口之一,另四个是八面山、双马石、朱沙冲、桐木
岭。
【题解】
一九二八年八月,湖南省委特派员杜修经命令红二十八团和二十九团下井冈山
开赴湘南。赣军乘虚进攻井冈山。八月三十日,四个团的敌军攻打黄洋界。当时山
上只有红三十一团一营的两个连。打到下午,红军子弹所剩无几,靠石块御敌。在
此关键时刻,红军扛来一门坏的迫击炮和仅有的三发炮弹。前二发都是哑炮,第三
发不但响了,而且恰巧落在敌军指挥部,上山之敌慌忙撤退。红军在哨口守了一夜
,第二天发现山下空无人影,原来敌军以为红军主力二十八团(只有南昌起义的正
规军改编的二十八团有炮)已经回到井冈山,因此连夜撤走了。
【作法】
西江月是极少数平仄韵混押的词之一,毛泽东在这首词里是以湖南方言押的韵
。
点击这里返回目录
清平乐 蒋桂战争 1929 秋
风云突变,
军阀重开战。
洒向人间都是怨,
一枕黄梁再现。
红旗跃过汀江,
直下龙岩上杭。
收拾金瓯一片,分田分地真忙。
【注释】
清平乐:词牌名,原为唐朝教坊曲名。
蒋桂战争:蒋介石和桂系军阀李宗仁,白崇禧在一九二九年二至四月间为控制两湖
而进行的战争。四月,桂系放弃武汉,败入广西。
一枕黄梁:典出唐沈既济的《枕中记》,讲一个叫卢生的,在旅店向一个道士叹述
穷困不得志。道士就拿出一个枕头,说枕在上面就能使他“荣适如志”。卢生在梦
中从婚到死,享尽荣华富贵。转了一圈人生,醒来一看,困顿依旧,旅店主人也仍
然在蒸黄梁(小米饭)。
汀江:流经福建长汀,上杭。
金瓯:指国土。语出《南史·朱异传》,梁武帝曰,“我国家犹若金瓯,无一伤缺
。”
【题解】
一九二八年春邓子恢在家乡龙岩暴动,二九年五月,他写信告知毛泽东,因蒋
桂战争,闽西的国民党军队进入广东攻打桂系,当地空虚。毛泽东应其邀请于五月
下旬率军进入闽西。
点击这里返回目录
采桑子 重阳 1929.10
人生易老天难老,岁岁重阳。
今又重阳,
战地黄花分外香。
一年一度秋风劲,不似春光。
胜似春光,
寥廓江天万里霜。
【注释】
采桑子:词牌名,本于古乐采桑曲。
重阳:阴历九月初九,传统上文人登高赋诗之日。一九二九年的重阳是十月十一日
。
天难老:李贺《金铜仙人辞汉歌》,“衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老”。
【题解】
一九二九年六月二十二日在闽西龙岩召开了红四军第七次代表大会,会上毛泽
东被朱德、陈毅等批评搞“家长制”,未被选为前敌委员会书记。毛泽东随即离开
部队,到上杭指导地方工作,差点死于疟疾。直到十一月二十六日,大病初愈的毛
泽东才在上海中央(当时由周恩来主持)“九月来信”的支持下恢复职务。这首诗
反映了病中的心情。
点击这里返回目录
如梦令 元旦 1930.01
宁化、清流、归化,
路隘林深苔滑。
今日向何方,直指武夷山下。
山下山下,
风展红旗如画。
【注释】
如梦令:词牌名,得名于唐庄宗诗句“如梦、如梦”。
宁化、清流、归化:福建县名。
武夷山:在福建北部。
【题解】
毛泽东复出后,在二九年十二月二十八日至三十日召开了古田会议,整顿了红
军,整肃了不同意见。在三零年初他行事甚为顺利。这首词和下一首词作于这段心
情愉快的时期。
点击这里返回目录
减字木兰花 广昌路上 1930.02
漫天皆白,
雪里行军情更迫。
头上高山,
风卷红旗过大关。
此行何去?
赣江风雪迷漫处。
命令昨颁,
十万工农下吉安。
【注释】
减字木兰花:词牌名,由木兰花令(词牌)减字变韵而成。
广昌:江西南丰县南,抚水上游西北岸。
情更迫:原作“无翠柏”。
吉安:现为市,在江西中部,赣江西岸。
【题解】
一九三零年二月七日,红军和地方党委召开连席会议(二七会议),决定争取
革命首先在江西省胜利,夺取全省政权。军事上是首先攻打吉安,占领后即宣布成
立省苏维埃政府。当时红军还未攻占过这么大的县市。二月中,毛泽东率军从广昌
向吉安进发。由于蒋介石命令军队向吉安靠拢,红军在中途退回赣南。
点击这里返回目录
蝶恋花 从汀州向长沙 1930.07
六月天兵征腐恶,
万丈长缨要把鲲鹏缚。
赣水那边红一角,
偏师借重黄公略。
百万工农齐踊跃,
席卷江西直捣湘和鄂。
国际悲歌歌一曲,
狂飙为我从天落。
【注释】
蝶恋花:词牌名,又称鹊踏枝,宋晏殊改之。
汀州:古时州名,州治在今闽西长汀县。
长缨:《汉书·终军传》,“军自请,愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。”
鲲鹏:《庄子·逍遥游》,“北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也。化
而为鸟,其名为鹏,鹏之背不知其几千里也。”
黄公略:一九二八年参加平江起义,一九三零年任红三军军长,一九三一年十月战
死于江西吉安。当时他留守闽西根据地。
【题解】
一九三零年三月,周恩来去莫斯科参加苏共十六大,李立三暂时掌管上海中央
。六月,他指派中央特派员涂震农到闽西招开汀州会议(又称南阳会议),命令红
军趁蒋介石与冯玉祥、阎锡山混战之机进攻南昌和长沙。会上成立了以毛泽东为主
席的革命军事委员会,负责此项行动。毛泽东阳奉阴违,率红一军团趋南昌而不攻
。彭德怀率红三军团于七月二十八日攻进长沙,十一天后,又在湖南军阀何键十五
个团的优势兵力面前被迫退出。毛泽东赴长沙与彭德怀会合,于九月十日再次进攻
长沙。攻城战中红军损失惨重,九月十三日毛泽东下令撤围退军。这就是所谓的与
李立三“左”倾机会主义路线的斗争,虽然这首词里毫无不同意李立三的战略的迹
象。
毛泽东率军攻入湖南,何键捉了毛妻杨开慧。各界营救无效,杨开慧在十一月
二十四日被处决。二十七年后,毛泽东又写了一首蝶恋花纪念她。
点击这里返回目录
渔家傲 反第一次大“围剿” 1931 春
万木霜天红烂漫,
天兵怒气冲霄汉。
雾满龙冈千嶂暗,
齐声唤,
前头捉了张辉瓒。
二十万军重入赣,
风烟滚滚来天半。
唤起工农千百万,
同心干,
不周山下红旗乱。
【原注】
关于共工头触不周山的故事:《淮南子·天文训》:“昔者共工与颛顼争为帝
,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满西南,
故水潦尘埃归焉。”
《国语周语》:“昔共工弃此道也,虞于湛乐,淫失其身,欲壅防百川,坠高
堙庳,以害天下。皇天弗福,庶民弗助,祸乱并兴,共工用灭。”(韦昭注:“贾
侍中[指后汉贾逵]云:共工,诸侯,炎帝之后,姜姓也。颛顼氏衰,共工氏侵陵
诸侯,与高辛氏争而王也。”)
《史记》司马贞补《三皇本纪》:“当其(按指女娲)末年也,诸侯有共工氏
,任智刑以强,霸而不王,以水乘木,乃与祝融战,不胜而怒,乃头触不周山崩,
天柱折,地维缺。”
毛按:诸说不同。我取《淮南子·天文训》,共工是胜利的英雄。你看,“怒
而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满西南,故水
潦尘埃归焉。”他死了没有?没有说。看来是没有死。共工确实是胜利了。
【注释】
渔家傲:词牌名,本于晏殊词,“神仙一曲渔家傲”。
龙冈:在江西永丰县。
张辉瓒(zan4):国民党第十八师师长,兼任江西剿匪总指挥,俘虏后被红军斩首
,其头装在木笼内扔入赣江。
毛的原注:这首词和另外五首一同发表于《人民文学》六二年五月号。这个原注是
毛的秘书田家英查了有关共工的古典文献后,毛加上去的。
【题解】
一九三零年八月五日,蒋介石任命何应钦为“鄂湘赣三省剿匪总指挥”。何说
,“各省从前剿匪,大都不免省界观念,能将匪共驱出省界即为了事。故匪等东击
西串,不能根株尽绝,反而愈延愈广。国府因见及此,特命行营负此专职,统筹兼
顾,谋根本解决,以矫正前此之流弊。”自此从以前的各省“会剿”改为中央领导
下的“围剿”。
一九三零年十月七日蒋介石占领郑州,胜利结束与冯玉祥、阎锡山的战争。十
二月七日,蒋至南昌布署第一次大“围剿”,以十万兵力,进攻赣南、闽西的红军
根据地。十二月三十日,红军在龙冈伏击张辉瓒并全歼其十八师。第一次大“围剿
”就此结束。
一九三一年四月,何应钦调集二十万军队作第二次大“围剿”,这就是下阙的
“二十万军重入赣”。
点击这里返回目录
渔家傲 反第二次大“围剿” 1931 夏
白云山头云欲立,
白云山下呼声急,
枯木朽株齐努力。
枪林逼,
飞将军自重霄入。
七百里驱十五日,
赣水苍茫闽山碧,
横扫千军如卷席。
有人泣,
为营步步嗟何及!
【注释】
白云山:在江西吉安县东固镇西南。
飞将军:《史记·李将军列传》,“广居右北平,匈奴闻之,号曰汉之飞将军。”
【题解】
蒋介石认为第一次大“围剿”败在“长驱直入”,因此第二次大“围剿”改为
“稳扎稳打,步步为营,紧缩包围”。五月十六日,红军在吉安县东固伏击蒋军公
秉藩部二十八师。接著在十五天内,从西向东横扫七百里,五战五胜,打破了第二
次大“围剿”。
点击这里返回目录
菩萨蛮 大柏地 1933 夏
赤橙黄绿青蓝紫,
谁持彩练当空舞?
雨后复斜阳,
关山阵阵苍。
当年鏖战急,
弹洞前村壁。
装点此关山,
今朝更好看。
【注释】
大柏地:江西瑞金城北。
雨后复斜阳:温庭筠《菩萨蛮》,“雨后却斜阳,杏华零落香”。
【题解】
一九二九年初,湘赣两省军阀何键、鲁涤平联手第三次”会剿“井冈山。一月
十四日,毛泽东率红军主力下山,意图将敌军引离井冈山。离山后红军在赣南数战
不利,直至二月十一日,得以在大柏地歼赣军刘士毅二个团,才打破危局。这是赣
南、闽西的红军根据地创建之始。这首词是毛泽东重经大柏地时所作。
点击这里返回目录
清平乐 会昌 1934 夏
东方欲晓,
莫道君行早。
踏遍青山人未老,
风景这边独好。
会昌城外高峰,
颠连直接东溟。
战士指看南粤,
更加郁郁葱葱。
【注释】
会昌:县名,在江西南部。
郁郁葱葱:《后汉书·光武帝纪》,“气佳哉,郁郁葱葱然!”
【题解】
这首词,毛泽东曾有注云“一九三四年,形势危急,准备长征,心情又是郁闷
的。这一首清平乐,如前面那首菩萨蛮一样,表露了同一心情。”当时,中共和红
军由博古,周恩来和李德(德国人)“三人团”领导。毛泽东被排挤出了领导集团
,在会昌“养病”。赣南军区司令员龚楚去看他, 酒后毛泽东喟然长叹, “我自从
参加革命以来,受过三次开除中委和八次严重警告的处分,这次更将造成失败的责
任,完全推在我的身上。现在,可不是我们井冈山老同志的天下了!” 说时竟凄然
泪下。(龚楚《我和红军》)
点击这里返回目录
忆秦娥 娄山关 1935.02
西风烈,
长空雁叫霜晨月。
霜晨月,
马蹄声碎,喇叭声咽。
雄关漫道真如铁,
而今迈步从头越。
从头越,
苍山如海,残阳如血。
【注释】
忆秦娥:词牌名,本于李白诗“秦娥梦断秦楼月”。
娄山关:遵义市之北,从四川入贵州的要道。
【题解】
一九三五年一月十六日至十八日,遵义会议开了三天,随后红军就经娄山关北
上四川,想和张国焘的红四方面军会合。二月五日,在一个叫“鸡鸣三省”(四川
,贵州,云南)的村庄,博古把军事指挥权正式移交给毛泽东。上任伊始的毛泽东
求胜心切,敌情未明而猛功四川土城。没料到四川辣子们十分打得,红军折兵数千
,败下阵来。毛泽东当机力断,决定放弃和张国焘会合的这一长征初始目标,回贵
州攻打战斗力薄弱的黔军。这是长征途中的最重大的战略转折。黔军企图凭娄山关
天险力阻红军,会合川军、滇军和中央军聚歼红军于云贵川交界处。彭德怀亲自带
兵以急行军在二月二十六日下午抢占娄山关,接著几天,又在娄山关周围歼敌二个
师,取得了自从惨败湘江,损失一半人马以来的长征途上的第一个大胜利。这首词
,应该是作于二月二十六日左右。
点击这里返回目录
十六字令 三首 1934-35
山,
快马加鞭未下鞍。
惊回首,离天三尺三。
山,
倒海翻江卷巨澜。
奔腾急,万马战犹酣。
山,
刺破青天锷未残。
天欲堕,赖以拄其间。
【原注】
民谣:“上有骷髅山,下有八宝山,离天三尺三。人过要低头,马过要下鞍。”
【注释】
锷(e4):剑刃。
天欲堕,赖以拄其间:《淮南子·天文训》,“昔者共工与颛顼争为帝,怒而触不
周之山,天柱折,地维绝。”神话中有以山为撑天之柱的讲法。
【题解】
作于二万五千里长征途中湘贵一带群山间。
点击这里返回目录
七律 长征 1935.10
红军不怕远征难,万水千山只等闲。
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅 走泥丸。
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
【注释】
长征:一九三四年十月中央红军从江西、福建出发,于一九三五年十月到达陕北,
行程二万五千余里。
五岭:大庾岭,骑田岭,都庞岭,萌渚岭,越城岭,或称南岭,横亘在江西、湖南
、两广之间。
逶迤(wei1 yi2):弯弯曲曲延续不绝的样子。
乌蒙:云贵间金沙江南岸的山脉。
走泥丸:《汉书·蒯通转》,“阪上走丸”,从斜坡滚下泥丸,形容跳动之快。
铁索:大渡河上泸定桥,它是用十三根铁索组成的桥。
岷山:在四川和甘肃边界,海拔四千米左右。一九三五年九月红军长征经此。
点击这里返回目录
念奴娇 昆仑 1935.10
横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。
飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。
夏日消溶,江河横溢,人或为鱼鳖。
千秋功罪,谁人曾与评说?
而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。
安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?
一截遗欧,一截赠美,一截还东国。
太平世界,环球同此凉热。
【原注】
前人(编者按:指宋张元,见《诗人玉屑·知音·姚嗣宗》)所谓“战罢玉龙三百
万,败鳞残甲满天飞”,说的是飞雪。这里借用一句,说的是雪山。夏日登岷山远
望,群山飞舞,一片皆白。老百姓说,当年孙行者过此,都是火焰山,就是他借了
芭蕉扇扇灭了火,所以变白了。
【注释】
念奴娇:词牌名,念奴是唐朝天宝时歌女。
昆仑:是我国最大的山脉之一,西起帕米尔高原,沿新疆西藏边界向东延伸。东端
分为北中南三支。南支可可西里山,是长江上游通天河的一些支流的源头。南支东
延为青海境内的巴颜喀拉山,是黄河的源头。巴颜喀拉山东接四川的岷山和邛崃山
处,是一片海拔六千公尺的雪原,毛泽东在岷山所看到的就是昆仑山的这片余脉。
倚天抽宝剑:宋玉《大言赋》,“方地为车,圆天为盖,长剑耿耿倚天外。”李白
《大猎赋》,“于是擢倚天之剑”。
遗(wei4):赠送之意。
【作法】
连著三个“一截”,只为立意新奇,平仄破了又何妨?
点击这里返回目录
清平乐 六盘山 1935.10
天高云淡,
望断南飞雁。
不到长城非好汉,
屈指行程二万。
六盘山上高峰,
红旗漫卷西风。
今日长缨在手,
何时缚住苍龙?
【注释】
六盘山:在宁夏南部,甘肃东部。
红旗:一九五七年在《诗刊》创刊号上发表时作“旄头”。一九六一年九月为宁夏
干部书写此词时改为“红旗”,手迹发表在该年十月七日的《光明日报》。
长缨:见《蝶恋花·从汀州向长沙》注释。
苍龙:《后汉书·张纯传》,“苍龙甲寅”。注曰,“苍龙,太岁也”。古时以太
岁为凶神恶煞,太岁在地上,与天上岁星相应。
点击这里返回目录
沁园春 雪 1936.02
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
江山如此多娇,
引无数英雄竞折腰。
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
【原注】
“原”指高原,即秦晋高原。
【注释】
秦皇汉武、唐宗宋祖:秦始皇,汉武帝,唐太宗和宋太祖。
风骚:《诗经·国风》和屈原的《离骚》,泛指文学。
天骄:汉朝人称匈奴为“天之骄子”,见《汉书·匈奴传》。
成吉(ki)思汗(han2):建立了横跨欧亚的大帝国的蒙古征服者。
射雕:《史记·李广传》称匈奴善射者为“射雕者”。
【题解】
题解 一九四五年八月二十八日,毛泽东从延安飞重庆,同国民党进行了四十
三天的谈判。其间柳亚子屡有诗赠毛,十月七日,毛书此词回赠。随即发表在重庆
《新华日报》上,轰动一时。末句当时被人评为毛泽东有帝王思想。
【作法】
这词的“成吉思汗”和《十六字令》的“离天三尺三”,一个不是汉名,一个
是直接引用民谣,都不必拘守平仄。
点击这里返回目录
临江仙 赠丁玲 1936.12
壁上红旗飘落照,西风漫卷孤城。
保安人物一时新。
洞中开宴会,招待出牢人。
纤笔一支谁与似,三千毛瑟精兵。
阵图开向陇山东。
昨天文小姐,今日武将军。
【注释】
临江仙:词牌名,原为唐朝教坊曲名,曲子多用以咏水仙。此词牌有两种形式,这
里用的是每阙首句为七个字的一种。另一种为六个字。
保安:当时是陕北苏区首府,在陕西省西北部,现名志丹县。
出牢人:指丁玲。丁玲于一九三三年五月进狱,后被软禁在南京。三六年九月,在
共产党帮助下,她化装逃离南京,于十一月十二日到达保安。
毛瑟:德国毛瑟(Mauser)兄弟设计制造的枪,当时中国军队用得很多。
【题解】
这首词是毛泽东写给丁玲的。丁玲,原名蒋伟,字冰之,一九零四年生于湖南
常德,自二七年起开始发表作品,是三十年代著名左翼作家,三二年三月在上海加
入中共。她到保安后只有几天,即发起组织中国文艺协会,并担任主席之职。毛泽
东在成立大会上讲了话,称赞“这是近十年来苏维埃运动的创举”。黄土沟来了位
大作家,也真是“人物一时新”了。
丁玲主动要求到前线去看看。三六年十二月底,毛泽东通过军用电报把这首词
拍给在前线的丁玲。来年二月,毛泽东亲自下令任命丁玲为中央警卫团政治处副主
任,使她真地做了“武将军”。
丁玲于八六年三月四日在北京逝世。
【作法】
大概因为同是湖南人,毛泽东在这首词里也是以湖南方言押的韵。
点击这里返回目录
七律 人民解放军占领南京 1949.04
钟山风雨起苍黄,百万雄师过大江。
虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。
宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
【注释】
钟山:南京中山门外紫金山。
虎踞龙盘:《太平御览》卷一六五引晋张勃《吴录》,诸葛亮论金陵说,“钟阜龙
蟠,石城虎踞,此帝王之宅。”
慨而慷:曹操《短歌行》,“慨当以慷,忧思难忘。”
追穷寇:《孙子兵法·军争篇》有“围师必阙(网开一面之意),穷寇勿迫”。
霸王:指西楚霸王项羽。鸿门宴上,他听了项伯的话,“今人有大功而击之,不义
也,”没有杀刘邦。后来刘邦项羽血战连年,终于约定以鸿沟为界,中分天下。双
方士兵为和平连呼万岁。项羽守约退兵,刘邦却立即背信弃义地围攻项羽于垓下,
他的部下更把楚霸王分尸为五。事迹见《史记·项羽本纪》。
天若有情天亦老:这是李贺的诗句,见《采桑子·重阳》注释。
沧桑:沧海桑田的略语。葛洪《神仙传·麻姑》里,麻姑对王方平说,“接待以来
,已见东海三为桑田。”
【题解】
一九四九年四月二十日,国民党拒绝在和平协定上签字。当夜,解放军在东起
江苏江阴,西迄江西湖口的千里长江上,分三路强行渡江。二十三日晚,东路陈毅
的第三野战军占领南京。
点击这里返回目录
七律 和柳亚子先生 1949.04.29
饮茶粤海未能忘,索句渝州叶正黄。
三十一年还旧国,落花时节读华章。
牢骚太盛防肠断,风物长宜放眼量。
莫道昆明池水浅,观鱼胜过富春江。
【注释】
柳亚子:名弃疾,字安如,号亚子,江苏吴江人。早年追随孙中山先生搞革命,后
来成为国民党左派。一九五八年病逝于北京。著有《磨剑房诗词集》。
饮茶粤海:指柳亚子和毛泽东于一九二五年至二六年间在广州的交往。
索句渝州:指四五年在重庆柳亚子索讨诗作,毛泽东书《沁园春·雪》以赠。
牢骚:一九四九年三月二十八夜柳亚子作《感事呈毛主席一首》,也就是诗中的“
华章”,称要回家乡分湖隐居。见附诗。
昆明池:指北京颐和园昆明湖。昆明湖取名于汉武帝在长安凿的昆明池。
富春江:东汉初年,严光不愿出来做官,隐居在浙江富春江边钓鱼。
【附】 柳亚子原诗《感事呈毛主席一首》
开天辟地君真健,说项依刘我大难。
夺席谈经非五鹿,无车弹铗怨冯□。 [□:灌换马旁,huan1]
头颅早悔平生贱,肝胆宁忘一寸丹!
安得南征驰捷报,分湖便是子陵滩。
点击这里返回目录
浣溪沙 和柳亚子先生 1950.10
一九五零年国庆观剧,柳亚子先生即席赋《浣溪沙》,因步其韵奉和。
长夜难明赤县天,
百年魔怪舞翩跹,
人民五亿不团圆。
一唱雄鸡天下白,
万方乐奏有于阗,
诗人兴会更无前。
【注释】
浣溪沙:词牌名,唐教坊(音乐学校)里曲子的名称。
赤县:战国时称中国为赤县神州。
翩跹(pian1 qian1):跳舞轻盈状。
一唱雄鸡天下白:李贺《致酒行》,“雄鸡一声天下白”。
万方:古人称国族为方,《易经》有“鬼方”。
于阗(tian2):汉朝西域国名,在今新疆。
兴会:兴致、兴趣。
【附】 柳亚子原词
火树银花不夜天,
弟兄姐妹舞翩跹,
歌声唱彻月儿圆。
不是一人能领导,
那容百族共骈阗,
良宵盛会喜空前。
点击这里返回目录
浪淘沙 北戴河 1954 夏
大雨落幽燕,
白浪滔天,
秦皇岛外打鱼船。
一片汪洋都不见,
知向谁边?
往事越千年,
魏武挥鞭,
东临碣石有遗篇。
萧瑟秋风今又是,
换了人间。
【注释】
幽燕:古幽州及燕国,在今河北省北部及东北部。
魏武、碣(jie2)石:魏武帝曹操于建安十二年(公元二零七年)北伐乌桓,路过
碣石山。碣石山在北戴河外,靠近渤海,汉朝时还在陆上,到六朝时已经沉到渤海
里了。曹操登临碣石山,写了《步出夏门行》四首,第二首有“东临碣石,以观苍
海…… 秋风萧瑟,洪波涌起。”
点击这里返回目录
水调歌头 游泳 1956.06
才饮长江水,又食武昌鱼。
万里长江横渡,极目楚天舒。
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
子在川上曰:逝者如斯夫!
风樯动,龟蛇静,起宏图。
一桥飞架南北,天堑变通途。
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
神女应无恙,当今世界殊。
【注释】
水调歌头:词牌名,水调本为一曲子,歌头是曲子开头部分。
才饮长江水,又食武昌鱼:三国吴孙皓时欲从南京迁都到武昌,民谣曰,“宁饮建
业水,不食武昌鱼。”
子在川上曰:《论语·子罕篇》,“逝者如斯夫,不舍昼夜!”指时间如河水飞逝
。
一桥飞架:指武汉长江大桥,该桥为长江上第一座由中国人自己建造的桥梁,是五
十年代重大工程之一,于五五年开工, 五七年建成通车。当时正在施工中, 故属“
宏图”。
天堑:南北朝时陈朝的孔范,称长江为天堑,见《南史·孔范传》。
西江石壁:指计划中的长江三峡大坝。
巫山云雨:巫山有神女峰。宋玉《高唐赋》,称楚襄王梦见神女,神女说她“旦为
行云,暮为行雨。”
【题解】
一九五六年六月一日,毛泽东从武昌游过长江到达汉口。六月三日,第二次游
过长江,从汉阳穿过长江大桥桥洞到武昌。四日,第三次游过长江,也是从汉阳到
武昌。
点击这里返回目录
蝶恋花 答李淑一 1957.05.11
我失骄杨君失柳,
杨柳轻扬直上重霄九。
问讯吴刚何所有,
吴刚捧出桂花酒。
寂寞嫦娥舒广袖,
万里长空且为忠魂舞。
忽报人间曾伏虎,
泪飞顿作倾盆雨。
【注释】
李淑一:当时是湖南长沙第十中学语文教师,杨开慧的好友。
杨柳:杨开慧(参见《蝶恋花·从汀州向长沙》题解)和李的丈夫柳直荀(一九三
三年在湖北洪湖战役中牺牲)。
嫦娥:《后汉书·天文志》注,“羿请无死之药于西王母,□[女亘]娥窃之以奔
月。”
吴刚:《酉阳杂俎》称汉朝西河人吴刚,学仙犯错,被罚在月宫砍桂树。树高五百
丈,刚砍过的地方立刻长好,因此他一直在砍。
伏虎:指革命胜利。
【题解】
一九五七年春节,李淑一写信给毛泽东,谈她读了毛诗的感想,并附了一首她
在三三年听到柳直荀牺牲时写的菩萨蛮。毛泽东五月十一日回信,“淑一同志:惠
书收到了。过于谦让了。我们是一辈的人,不是前辈后辈关系,你所取的态度不适
当,要改。已指出`巫峡',读者已知所指何处,似不必再出现`三峡'字样。大
作读毕,感慨系之。开慧所述那一首不好,不要写了吧。有《游仙》一首为赠。这
种游仙,作者自己不在内,别于古之游仙诗。但词里有之,如咏七夕之类。(下面
为这首蝶恋花)”正式发表时,词题改为“赠李淑一”,后又改为“答李淑一”。
李淑一词中有“征人何处觅,六载无消息”句,故此毛泽东上来就回答了烈士的去
处的问题。
【作法】
这是毛词中唯一的上下阙不同韵的词。毛泽东宁愿转韵也要用蝶恋花这个词牌
。
【附】 李淑一原词《菩萨蛮·惊梦》
兰闺索莫翻身早,
夜来触动离愁了。
底事太难堪,
惊侬晓梦残。
征人何处觅,
六载无消息。
醒忆别伊时,
满衫清泪滋。
点击这里返回目录
七律二首 送瘟神 1958.07.01
读六月三十日《人民日报》,余江县消灭了血吸虫。浮想联翩,
夜不能寐。微风拂晓,旭日临窗,遥望南天,欣然命笔。
绿水青山枉自多,华佗无奈小虫何!
千村薜荔人遗矢,万户萧疏鬼唱歌。
坐地日行八万里,巡天遥看一千河。
牛郎欲问瘟神事,一样悲欢逐逝波。
春风杨柳万千条,六亿神州尽舜尧。
红雨随心翻作浪,青山著意化为桥。
天连五岭银锄落,地动三河铁臂摇。
借问瘟君欲何往,纸船明烛照天烧。
【注释】
余江县:在江西。
华佗:三国时名医。
薜荔(bi4 li4):亦称木莲、鬼馒头。桑科,常绿藤本,含乳汁。叶厚革质,椭圆
形,下面有凸出的网络。产于我国中部和南部。果实富果胶,可制食用的凉粉。茎
、叶、果供药用,有祛风除湿、通血活络、消肿解毒、补肾、通乳作用。
遗矢:遗屎。《史记·廉颇蔺相如列传》,赵王派使者到楚国看廉颇,想召他抗秦
。使者诳报道,“廉将军虽老,尚善饭;然与臣坐,倾之,三遗矢矣。”血吸虫病
后期人常水泻。
鬼唱歌:李贺《秋来》,“秋坟鬼唱鲍家诗”。
坐地、巡天、牛郎:毛泽东一九五八年八月二十五日致周世钊的信,“坐地日行八
万里,蒋竹如(毛在湖南第一师范时的同学)讲得不对,是有数据的。地球直径约
一万二千五百公里,以圆周率三点一四一六乘之,得约四万公里,即八万华里。这
是地球的自转(即一天时间)里程。坐火车、轮船、汽车,要付代价,叫做旅行。
坐地球,不付代价(即不买车票),日行八万里,问人这是旅行么,答曰不是,我
一动也没有动。真是岂有此理!囿于习俗,迷信未除。完全的日常生活,许多人却
以为怪。巡天,即谓我们这个太阳系(地球在内)每日每时都在银河系里穿来穿去
。银河一河也,河则无限,`一千'言其多而已。我们人类只是`巡'在一条河中
,看则可以无数。牛郎晋人,血吸虫病,蛊病,俗名鼓胀病,周秦汉屡见书传。牛
郎自然关心他的乡人,要问瘟神情况如何了。大熊星座,俗名牛郎星(是否记错了
?),属银河系。”
尽舜尧:《孟子·告天下》,“人皆可以为舜尧”。
红雨:李贺《将进酒》,“桃花乱落如红雨”。
三河:黄河、淮河、洛河,泛指河流。
点击这里返回目录
七律 到韶山 1959.06
一九五九年六月二十五日到韶山。离别这个地方已有三十二年了。
别梦依稀咒逝川,故园三十二年前。
红旗卷起农奴戟,黑手高悬霸主鞭。
为有牺牲多壮志,敢教日月换新天。
喜看稻菽千重浪,遍地英雄下夕烟。
【注释】
逝川:指时间。见《水调歌头·游泳》注释。
菽:豆类。
遍地英雄:此句原作“人物峥嵘胜昔年”。
【题解】
毛泽东一九五九年九月十三日致胡乔木的信,“`霸主'指蒋介石。这一联写
那个时期的阶级斗争。通首写三十二年的历史。”
点击这里返回目录
七律 登庐山 1959.07.01
一山飞峙大江边,跃上葱茏四百旋。
冷眼向洋看世界,热风吹雨洒江天。
云横九派浮黄鹤,浪下三吴起白烟。
陶令不知何处去,桃花源里可耕田?
【注释】
四百旋:庐山盘山公路三十五公里,有近四百处转弯。
九派、三吴:毛泽东一九五九年十二月二十九日致钟学坤的信,“九派,湘、鄂、
赣三省的九条大河。究竟哪九条,其说不一,不必深究。三吴,古称苏州为东吴,
常州为中吴,湖州为西吴。”
陶令:陶渊明。曾作彭泽令八十八天。
桃花源:见陶渊明《桃花源诗并记》,一渔人溯著溪流而上,发现尽头处是一片桃
林,将一群秦朝避难者的后代,与尘世隔绝;他们在山中过著自给自足,无优无虑
的隐居生活。
【题解】
本诗原有小序,“一九五九年六月二十九日登庐山,望鄱阳湖,扬子江。千峦
竞秀,万壑争流,红日方升,成诗八句。”当时毛泽东上山开中共八届八中全会。
他在九月一日致《诗刊》的信里说,“近日写了两首七律,录上正改。自以为
可,可以上《诗刊》。”又说,“近日右倾机会主义猖狂进攻,说人民事业这也不
好,那也不好,…… 我这两首诗,也算是答复那些王八蛋的。”
点击这里返回目录
七绝 为女民兵题照 1961.02
飒爽英姿五尺枪,曙光初照演兵场。
中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。
点击这里返回目录
七律 答友人 1961
九嶷山上白云飞,帝子乘风下翠微。
斑竹一枝千滴泪,红霞万朵百重衣。
洞庭波涌连天雪,长岛人歌动地诗。
我欲因之梦寥廓,芙蓉国里尽朝晖。
【注释】
九嶷山:《史记·五帝本纪》,“舜践帝位三十九年,南巡狩,崩于苍梧之野,葬
于江南九疑(即九嶷山)。”
帝子:指娥皇与女英。传说中,她们是尧的女儿,舜的妻子。 舜南巡死于九嶷山,
她们俩追到湘江畔,“以涕洒竹,竹尽斑”,自沉湘江,死而为神。楚辞《九歌·
湘夫人》首句为“帝子降兮北渚”。
翠微:指青山。传说中九嶷山有娥皇峰与女英峰。
芙蓉国:指湖南省,五代谭用之《秋宿湘江遇雨》有“秋风万里芙蓉国,暮雨千家
薜荔村”。
长岛:有人讲就是长沙的橘子洲。
我欲因之梦寥廓:李白《梦游天姥吟留别》,“我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月
”。
【题解】
这首诗据说是写给毛泽东的同学,青年时代办《新民学会》时的老友周世钊的
,兼寄李达、乐天宇。他在一九六一年十二月二十六日致周世钊的信里写道,“「
秋风万里芙蓉国,暮雨朝云薜荔村」。「西南云气来衡岳,日夜江声下洞庭。」同
志,你处在这样的环境中,岂不妙哉?”
点击这里返回目录
七绝 为李进同志题所摄庐山仙人洞照 1961.09.09
暮色苍茫看劲松,乱云飞渡仍从容。
天生一个仙人洞,无限风光在险峰。
【注释】
李进:即江青。
点击这里返回目录
七律 和郭沫若同志 1961.11.17
一从大地起风雷,便有精生白骨堆。
僧是愚氓犹可训,妖为鬼蜮必成灾。
金猴奋起千钧棒,玉宇澄清万里埃。
今日欢呼孙大圣,只缘妖雾又重来。
【注释】
愚氓:蠢人。
鬼蜮(yu4):蜮是古代相传的一种含沙射人的怪物。《诗经·小雅·何人斯》有“
为鬼为蜮,则不可得”,后来称暗中伤人的东西为鬼蜮。
【题解】
白骨精的故事,见《西游记》第二十七回,“尸魔三戏唐三藏,圣僧恨逐美猴
王”。这里讲的是绍剧(绍兴大板)改动过的情节,孙悟空在被逐后扮作白骨精的
母亲,诱使白骨精得意洋洋地在唐僧面前自己揭露自己三变三骗的经过,从而使唐
僧幡然醒悟。
【作法】
律诗对联中最受人欣赏的叫流水对,说得是上联和下联无法分割,如流水般天
然浑成。一般的对联,上联和下联是平行关系,说得是不同的事。但流水对的上联
和下联之间往往以因果关系过渡,两句一气呵成。流水对使一首诗结构紧凑,如果
是用在担当著拓转诗意的重任的颈联,常可使整首诗意像流动,习习欲飞。“金猴
玉宇”这一联就有这样的妙处。
【附】 郭沫若原诗《看孙悟空三打白骨精》
人妖颠倒是非淆,对敌慈悲对友刁。
咒念金箍闻万遍,精逃白骨累三遭。
千刀当剐唐僧肉,一拔何亏大圣毛。
教育及时堪赞赏,猪犹智慧胜愚曹。
点击这里返回目录
卜算子 咏梅 1961.12
读陆游咏梅词,反其意而用之。
风雨送春归,飞雪迎春到。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。
待到山花烂漫时,她在丛中笑。
【注释】
卜算子:词牌名,骆宾王诗用数名,人称卜算子。山谷词“似扶著,卖卜算”,取
卖卜算命的意思。
风雨送春归:辛弃疾《摸鱼儿》,“更能消几番风雨,匆匆春又归去”。
【附】 陆游原词《卜算子·咏梅》
驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥辗作尘,只有香如故。
点击这里返回目录
七律 冬云 1962.12.26
雪压冬云白絮飞,万花纷谢一时稀。
高天滚滚寒流急,大地微微暖气吹。
独有英雄驱虎豹,更无豪杰怕熊罴。
梅花欢喜漫天雪,冻死苍蝇未足奇。
【注释】
罴(pi2):或称人熊,比熊大。
【题解】
这是毛泽东为自己七十岁生日(中国传统算法)作的诗。
【作法】
这首诗上来的“飞”和“稀”是五微,下面的“吹”、“罴”、“奇”属于四
支。《冬云》押得是四支大韵,组合力强的字多得是,大可不必从五微借字,而且
一借就是两个。
点击这里返回目录
满江红 和郭沫若同志 1963.01.09
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。
正西风落叶下长安,飞鸣镝。
多少事,从来急;
天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕。
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
要扫除一切害人虫,全无敌。
【注释】
蚂蚁缘槐:唐李公佐《南柯太守传》,有个叫淳于棼的人,一天喝醉梦见自己在“
大槐安国”当了驸马,做了南柯郡太守,醒来才知是梦。后来他在屋后发现一个白
蚂蚁穴,还建有王城,原来这就是“大槐安国”。
蚍蜉撼树:唐韩愈《调张藉》,“蚍蜉撼大树,可笑不自量”。
西风落叶下长安:唐贾岛《忆上吴处士》,“秋风生渭水,落叶下长安。”
鸣镝:响箭,汉时匈奴冒顿单于用来发号司令。有人称,“我们的文章如同响箭一
般飞过去,修正主义招架不住了,如同西风卷落叶一般,纷纷败下阵来。”
【题解】
这首词,自六四年初纪念毛泽东七十诞辰发表以来,就被说成是写中苏论战的
。
一九六二年是中共的多事之秋。国内,大跃进的“人祸”毁伤未愈。国外,美
国上来一个雄心勃勃的肯尼迪,宣称要支持所有朋友,反对一切敌人。年初,美军
顾问进入了越南。中国的另一个有麻烦的邻居 -- 印度,则被肯尼迪称为落后国家
的“民主橱窗”,并多次公开指出,美国必须帮助印度,让它成为亚非国家的榜样
,使它们不至于向中国学习。台湾也派遣了多支武装小分队在沿海各地登陆骚扰。
但是,在中共内部,争论最多的,还是与苏共的关系。毛泽东坚持要“反帝反修”
一起来,于是两党越闹越僵。
在苏共于六一年十月的二十二上大通过了新党章后,两党矛盾急剧上升。在六
二年一年里,双方利益或观点激烈冲突的事件就有:伊犁动乱;古巴导弹危机;苏
联同意与美英商谈防止核扩散协议;中印边境冲突;撤走援华专家;催讨朝鲜战争
时的军火贷款;中苏边境冲突;东欧五国在它们的党代会上点名围攻中共。苏联报
纸也开始批判中共。
中共在六二年底开始反击,在报上痛骂意大利、法国和印度的共产党。但是正
式向苏共叫阵,则是六三年七月十四日苏共公布了给全体党员的公开信以后的事。
“九评”的第一篇要到九月六日才发表,比这首词的日期晚得多。
【附】 郭沫若原词
沧海横流,方显出英雄本色。
人六亿,加强团结,坚持原则。
天垮下来擎得起,世披靡矣扶之直。
听雄鸡一唱遍寰中,东方白。
太阳出,冰山滴;
真金在,岂销铄?
有雄文四卷,为民立极。
桀犬吠尧堪笑止,泥牛入海无消息。
迎东风革命展红旗,乾坤赤。
点击这里返回目录
七律 吊罗荣桓同志 1963.12
记得当年草上飞,红军队里每相违。
长征不是难堪日,战锦方为大问题。
斥□每闻欺大鸟,昆鸡长笑老鹰非。 [□:晏鸟]
君今不幸离人世,国有疑难可问谁?
【注释】
罗荣桓:人民解放军十大元帅之一。一九六三年十二月十六日病逝于北京。
记得当年草上飞:传说黄巢起义失败后在洛阳做了和尚,有题像诗,“记得当年草
上飞,铁衣著尽著僧衣。”此诗收入《全唐诗》。
战锦:辽沈战役首攻锦州。
斥□(yan4):小鸟。《庄子·逍遥游》,“有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若
垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥□笑之曰:`彼且奚适也,我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞
之至也,而彼且奚适也。'”
昆鸡:鸟名,黄白色,长颈赤嘴。
【题解】
罗荣桓参加了秋收暴动,是毛泽东的老部下。罗逝世时,政治局常委正在开会
,消息传来,毛泽东带头起立默哀,并讲:罗荣桓是很有原则性的人,他对敌狠,
不肯背后议论人,党内要有原则性,原则精神。会议结束后,毛到医院向罗遗体告
别。
【作法】
此诗颈联半对半不对。
点击这里返回目录
贺新郎 读史 1964 春
人猿相揖别。
只几个石头磨过,小儿时节。
铜铁炉中翻火焰,为问何时猜得?
不过几千寒热。
人世难逢开口笑,上疆场彼此弯弓月。
流遍了,郊原血。
一篇读罢头飞雪,
但记得斑斑点点,几行陈迹。
五帝三皇神圣事,骗了无涯过客。
有多少风流人物。
盗跖庄□流誉后,更陈王奋起挥黄钺。 [□:足乔]
歌未竟,东方白。
【注释】
人世难逢开口笑:唐杜牧《九日齐山登高》有“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归
”,语出《庄子·盗跖》,“人上寿百岁,中寿八十,下寿六十,除病瘦死伤忧患
,其中开口而笑者,一月之中,不过四五日而已。”
盗跖(zhi2)庄□(jue2):盗跖是春秋战国间的大盗;庄□是战国楚人,《荀子
·议兵》,“庄□起,楚分而为三四”。
陈王:秦末农民起义领袖陈胜。
黄钺(yue4):象征帝王权力的用黄金装饰的斧子。《书·牧誓》,“王左仗黄钺
,右秉白旄以麾”。
点击这里返回目录
水调歌头 重上井冈山 1965.05
久有凌云志,重上井冈山。
千里来寻故地,旧貌变新颜。
到处莺歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。
过了黄洋界,险处不须看。
风雷动,旌旗奋,是人寰。
三十八年过去,弹指一挥间。
可上九天揽月,可下五洋捉鳖,谈笑凯歌还。
世上无难事,只要肯登攀。
【注释】
井冈山、黄洋界:见《西江月·井冈山》的注释。
三十八年:这是从一九二七年九月毛泽东上井冈山算起。二九年初毛泽东带兵下山
,至此时已离开井冈山三十六年。
可上九天揽月:李白《宣州谢□[月兆,tiao4 ]楼饯别校书叔云》,“俱怀逸兴
壮思飞,欲上青天揽明月”。
【题解】
一九六五年五月二十二日,毛泽东乘车重上井冈山,并在山上住了八天。五月
二十九日,他在井冈山前的小坪场上接见了当地干部群众一千七百余人。
点击这里返回目录
念奴娇 鸟儿问答 1965 秋
鲲鹏展翅,九万里,翻动扶摇羊角。
背负青天朝下看,都是人间城郭。
炮火连天,弹痕遍地,吓倒蓬间雀。
怎么得了,哎呀我要飞跃。
借问君去何方,雀儿答道:有仙山琼阁。
不见前年秋月朗,订了三家条约。
还有吃的,土豆烧熟了,再加牛肉。
不须放屁!试看天地翻覆。
【注释】
鸟儿问答:见《庄子·逍遥游》和《七律·吊罗荣桓同志》的注释。
三家条约:指美英苏三国签署的部分禁止核试验条约。
土豆、牛肉:六四年四月访问匈牙利时,苏共领导赫鲁晓夫曾说,共产主义就是人
人有土豆牛肉汤喝。
点击这里返回目录
××××××
沁园春 长沙 1925
Changsha
Alone I stand in the autumn cold
On the tip of Orange Island,
The Xiang flowing northward;
I see a thousand hills crimsoned through
By their serried woods deep-dyed,
And a hundred barges vying
Over crystal blue waters.
Eagles cleave the air,
Fish glide under the shallow water;
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
Brooding over this immensity,
I ask, on this bondless land
Who rules over man's destiny?
I was here with a throng of companions,
Vivid yet those crowded months and years.
Young we were, schoolmates,
At life's full flowering;
Filled with student enthusiasm
Boldly we cast all restraints aside.
Pointing to our mountains and rivers,
Setting people afire with our words,
We counted the mighty no more than muck.
Remember still
How, venturing midstream, we struck the waters
And the waves stayed the speeding boats?
菩萨蛮 黄鹤楼 1927 春
Yellow Crane Tower
Wide, wide flow the nine streams through the land,
Dark, dark threads the line from south to north.
Blurred in the thick haze of the misty rain
Tortoise and Snake hold the great river locked.
The yellow crane is gone, who knows whither?
Only this tower remains a haunt for visitors.
I pledge my wine to the surging torrent,
The tide of my heart swells with the waves.
西江月 井冈山 1928 秋
Jinggang Mountain
Below the hills fly flags and banners,
Above the hilltops sounds bugles and drums.
The foe encircles us thousands strong,
Steadfastly we stand our ground.
Already our defence is iron-clad,
Now our will unite like a fortress.
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,
Word comes the enemy has run away in the night.
清平乐 蒋桂战争 1929 秋
The Warlords Clash
Sudden veer of wind and rain
Showering misery through the land,
The warlords are clashing anew --
Yet another Millet Dream.
Red banners leap over Ting River
Straight to Longyan and Shanghang.
We have reclaimed part of the Golden Vase
And land is being shared out with a will.
采桑子 重阳 1929.10
The Double Ninth
Man ages all too easily, not Nature;
Year by year the Double Ninth returns.
On this Double Ninth,
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.
Each year the autumn wind blow fierce,
Unlike string's splendour,
Yet surpassing spring's splendour,
See the endless expanse of frosty sky and water.
如梦令 元旦 1930.01
New Year's Day
Ninghua, Qingliu, Guihua --
What narrow paths, deep woods and slippery moss!
Whither are we bound today?
Straight to the foot of Wuyi Mountain.
To the mountain, the foot of the mountain,
Red flags stream in the wind in a blaze of glory.
减字木兰花 广昌路上 1930.02
On the Guangchang Road
The whole wide world is white,
Through the snow eagerly we press on.
Crags loom above our heads,
We cross the great pass, red flags waving in the wind.
Where are we bound?
To the snow-swept River Gan.
Yesterday the order was given,
One hundred thousand workers and peasants march to Ji'an.
蝶恋花 从汀洲向长沙 1930.07
March from Tingzhou to Changsha
In June Heaven's armies chastise the corrupt and evil,
Seeking to bind roc and whale with a league-long cord.
Red glows the far side of the River Gan,
Thanks to our wing under Huang Gonglyue.
A million workers and peasants rise up,
Sweeping Jiangxi straight towards Hunan and Hubei.
To the Internationale's stirring strains
A wild whirlwind swoops from the sky.
渔家傲 反第一次大" 围剿" 1931 春
Against the First "Encirclement" Campaign
Forests blaze red beneath the frosty sky,
The wrath of Heaven's armies soars to the clouds.
Mist veils Longgang, its thousands peaks blurred.
All cry out in unison:
Our van has taken Zhang Huizan!
The enemy returns to Jiangxi two hundred thousand strong,
Fumes billowing in the wind in mid-sky.
Workers and peasants are wakened in their millions
To fight as one man,
Under the riot of red flags round the foot of Buzhou Mountain!
渔家傲 反第二次大" 围剿" 1931 夏
Against the Second "Encirclement" Campaign
The very clouds foams atop White Cloud Mountain,
At its base the roar of battle quicken.
Withered trees and rotten stumps join in the fray.
A forest of rifles presses,
As the flying General descends from the skies.
In fifteen days we have marched seven hundred li
Cross misty Gan waters and green Fujian hills,
Rolling back the enemy as we would a mat.
A voice is heard wailing;
His "Bastion at every step" avail him nought!
菩萨蛮 大柏地 1933 夏
Dabodi
Red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet --
Who is dancing, waving this coloured ribbon against the sky?
The sun returns slanting after the rain
And hill and pass grow a deeper blue.
A furious battle once raged here,
The village walls, bullet-scarred,
Now adorn hill and pass
And make them doubly fair.
清平乐 会昌 1934 夏
Huichang
Soon dawn will break in the east.
Do not say "You start too early";
Crossing these blue hills adds nothing to one's years,
The landscape here is beyond compare.
Straight from the walls of Huichang lofty peaks,
Range after ranges, extend to the eastern sea.
Our soldiers point southward to Guangdong
Looming lusher and greener in the distance.
忆秦娥 娄山关 1935.02
Loushan Pass
Fierce the west wind,
Wild geese cry under the frosty morning moon.
Under the frosty morning moon
Horses' hooves clattering,
Bugles sobbing low.
Idle boast the strong pass is a wall of iron,
With firm strides we are crossing its summit.
We are crossing its summit,
The rolling hills sea-blue,
The dying sun blood-red.
十六字令 三首 1934-35
Three Short Poems
Mountains!
I whip my swift horse, glued to my saddle.
I turn my head startled,
The sky is three foot above me!
Mountains!
Like great wave surging in a crashing sea,
Like a thousand stallions
In full gallop in the heat of battle.
Mountains!
Piercing the blue of heaven, your barbs unblunted!
The skies would fall
But for you strength supporting.
七律 长征 1935.10
The Long March
The Red Army fears not the trials of the Long March,
Holding light ten thousand crags and torrents.
The Five Ridges wind like gentle ripples,
And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,
The three Armies march on, each face glowing.
念奴娇 昆仑 1935.10
Far above the earth, into the blue
You, wild Kunlun, have seen
All that was fairest in the world of men.
Your three million white jade dragons in flight
Freeze the sky with piercing cold.
In summer days your melting torrents
Flood the streams and rivers,
Turning men into fish and turtles.
Who has passed judgement on the good and ill
You have wrought there thousand autumn?
To Kunlun now I say,
Neither all your height
Nor all your snow is needed.
Could I but draw my sword overtopping heaven,
I'd cleave you in three:
One piece for Europe,
One for America,
One to keep in the East.
Now a world in peace, sharing together
The same warmth and cold throughout the globe.
清平乐 六盘山 1935.10
Mount Liupan
The sky is high, the clouds are pale,
We watch the wild geese vanish southward.
If we fail to reach the Great Wall we are not men,
We who have already measured twenty thousand li.
High on the crest of Mount Liupan
Red banners wave freely in the west wind.
Today we hold the long cord in our hands,
When shall we bind fast the Grey Dragon?
沁园春 雪 1936.02
Snow
North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both side of the Great Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance silver snakes
And the highland charge like wax-hued elephants.
Vying with heaven in stature.
On a fine day, the land,
Clad in white, adorned in red,
Crows more enchanting.
This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
Were lacking in literary grace,
And Tang Taizong and Song Taizu
Had little poetry in their souls;
That proud son of Heaven,
Genghis Khan,
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
All are past and gone!
For truly great men
Look to this age alone.
七律 人民解放军占领南京 1949.04
The PLA Captures Nanjing
Over Zhong Mountain swept a storm, headlong,
Our mighty army, a million strong, has crossed the Great River.
The city, a tiger crouching, a dragon curling,
outshining its ancient glory;
In heroic triumph heaven and earth have been overturned.
With power and to spare we must pursue the tottering foe
And not ape Xiang Yu the conqueror seeking idle fame.
Were Nature sentient, she too would pass from youth to age,
But man's world is mutable, seas become mulberry fields.
七律 和柳亚子先生 1949.04.29
Reply to Mr. Liu Yazi
I still remember our drinking tea in Guangzhou
And your asking for verses in Chongqing as the leaves yellowed.
Back in the old capital after thirty-one years,
At the season of falling flowers I read your polished lines.
Beware of heartbreak with grievance overfull,
Range far your eye over long vistas.
Do not say the waters of Kunming Lake are too shallow,
For watching fish they are better than Fuchun River.
浣溪沙 和柳亚子先生 1950.10
Reply to Mr. Liu Yazi
The night was long and dawn came slow to the Crimson Land.
For a century demons and monsters whirled in a wild dance,
And the five hundred million people were disunited.
Now the rooster has crowed and all under heaven is bright,
Here is music from all our peoples, even from Yutian,
And the poet is inspired as never before.
浪淘沙 北戴河 1954 夏
Beidaihe
A rainstorm sweeps down on the northern land,
White breakers leap to the sky.
No fishing boats off Qinhuangdao
Are seen on the boundless ocean.
Where are they gone?
Nearly two thousand years ago
Wielding his whip, the Emperor Weiwu
Rode eastward to Jieshi; his poem survives.
Today the autumn wind still sighs,
But the world has changed!
水调歌头 游泳 1956.06
Swimming
I have just drunk the waters of Changsha
And come to eat the fish of Wuchang.
Now I am swimming across the great Yangtze,
Looking afar to the open sky of Chu.
Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in courtyard.
Today I am at ease.
It was by a stream that the Master said --
"Thus do things flow away!"
Sails move with the wind.
Tortoise and Snake are still.
Great plans are afoot:
A bridge will fly to span the north and south,
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
Walls of stones will stand upstream to the west
To hold back Wushan's clouds and rain
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
The mountain goddess if she is still there
Will marvel at a world so changed.
蝶恋花 答李淑一 1957.05.11
Reply to Li Shuyi
I lost my proud Poplar and you your Willow,
Poplar and Willow soar to the Ninth Heaven.
Wu Gang, asked what he can give,
Serves them a laurel brew.
The lonely moon goddess spreads her ample sleeves
To dance for these loyal souls in infinite space.
Earth suddenly reports the tiger subdued,
Tears of joy pour forth falling as mighty rain.
七律 送瘟神二首 1958.07.01
Farewell to the Plague Spirit
So many green and blue hills, but to what avail?
This tiny creature left Hua Tuo powerless!
Hundreds of villages choked with weeds, men wasted away;
Thousands of homes deserted, ghosts chanted mournfully.
Motionless, by earth I travel eighty thousand li a day,
Surveying the sky I see a myriad Milky Ways from afar.
Should the Cowherd ask tidings of the Plague Spirit,
Say the same griefs flow down the stream of time.
The spring wind blows amid profuse of willow wands,
Six hundred million in this land all equal Yao and Shun.
Crimson rain swirls in waves under our will,
Green mountains turn to bridges at our wish.
Gleaming mattocks fall on the Five Ridges heaven-high;
Mighty arms move to rock the earth round the Three Rivers.
May we ask Mr. Plague: "Where do you want to go?"
Paper barges aflame and candle-light illuminate the sky.
七律 到韶山 1959.06
Shaoshan Revisited
Like a dim dream recalled, I curse the long-fled past --
My native soil two and thirty years gone by.
The red flag rouse the serf, halberd in hand,
While the despot's black talons held his whip aloft.
Bitter sacrifice strengthens bold resolve
Which dares to make sun and moon shine in new skies.
Happy, I see wave upon wave of paddy and beans,
And all around heroes home-bound in the evening mist.
七律 登庐山 1959.07.01
Ascent of Lu Mountain
Perching as after flight, the mountain towers over the Yangtze;
I have overleapt four hundred twists to its green crest.
Cold-eyed I survey the world beyond seas;
A hot wind spatters raindrops on the sky-brooded waters.
Clouds cluster over the nine streams, the yellow crane floating,
And billows roll on to the eastern coast, white foam flying.
Who knows whither Prefect Tao Yuanming is gone
Now that he can till fields in the Land of Peach Blooming?
七绝 为女民兵题照 1961.02
Militia Women
Inscription on a Photograph
How bright and brave they look, shouldering five-foot rifles
On the parade ground lit up by the first gleams of day.
China's daughters have high-aspiring minds,
They love their battle array, not silks and satins.
七律 答友人 1961
Reply to a Friend
White clouds are sailing above the Mountain Jiuyi;
Riding the wind, the Princesses descend the green hills.
Once they speckled the bamboos with their profuse tears,
Now they are robbed in rose-red clouds.
Dongting Lake's snow-topped waves surge skyward;
The long isle reverberates with earth-shaking song.
And I am lost in dreams, untrammelled dreams,
Of the land of hibiscus glowing in the morning sun.
七绝 为李进同志题所摄庐山仙人洞照 1961.09.09
The Fairy Cave
Inscription on a Picture Taken by Comrade Li Jin
Amid the growing shades of dusk stand sturdy pines,
Riotous clouds sweep past, swift and tranquil.
Nature has excelled herself in the Fairy Cave,
On perilous peaks dwells beauty in her infinite variety.
七律 和郭沫若同志 1961.11.17
Reply to Comrade Guo Moruo
A thunderstorm burst over the earth,
So a devil rose from a heap of white bones.
The deluded monk was not beyond the light,
But the malignant demon must wreak havoc.
The Golden Monkey wrathfully swung his massive cudgel,
And the jade-like firmament was cleared of dust.
Today, a miasmal mist once more rising,
We hail Sun Wukong, the wonder-worker.
卜算子 咏梅 1961.12
Ode to the Plum Blossom
Wind and rain escorted Spring's departure,
Flying snow welcome Spring's return.
On the ice-clad rock rising high and sheer
A flower blossom sweet and fair.
Sweet and fair, she craves not Spring for herself alone,
To be the harbinger of Spring she is content.
When the mountain flowers are in full bloom
She will smile mingling in their midst.
七律 冬云 1962.12.26
Winter Clouds
Winter clouds snow-laden, cotton fluff flying,
None or few the unfallen flowers.
Chill waves sweep through steep skies,
Yet earth's gentle breath grows warm.
Only heroes can quell tigers and leopards,
And wild bears never daunt the brave.
Plum blossoms welcome the whirling snow;
Small wonder flies freeze and perish.
满江红 和郭沫若同志 1963.01.09
Reply to Comrade Guo Moruo
On this tiny globe
A few flies dash themselves against the wall,
Humming without cease,
Sometimes shrilling,
Sometimes moaning.
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.
The west wind scatters leaves over Chang'an,
And the arrows are flying, twanging.
So many deeds cry out to be done,
And always urgently;
The world rolls on,
Time presses.
Ten thousand years are too long,
Seize the day, seize the hour!
The Four Seas are rising, clouds and water raging,
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
Our force is irresistible,
Away with all pests!
水调歌头 重上井冈山 1965.05
Reascending Jinggang Mountain
I have long aspired to reach for the clouds
And I again ascend Jinggang Mountain.
Coming from afar to view our old haunt,
I find new scenes replacing the old.
Everywhere orioles sing, swallows dart,
Streams babble
And the road mount skyward.
Once Huangyanggai is passed
No other perilous place calls for a glance.
Wind and thunder are stirring,
Flags and banners are flying
Wherever men live.
Thirty-eight years are fled
With a mere snap of the fingers.
We can clasp the moon in the Ninth Heaven
And seize turtles deep down in the Five Seas:
Nothing is hard in this world
If you dare to scale the heights.
念奴娇 鸟儿问答 1965 秋
Two Birds: a Dialogue
The roc wings fanwise,
Soaring ninety thousand li
And rousing a raging cyclone.
The blue sky on his back, he looks down
To survey Man's world with its towns and cities.
Gunfire licks the heavens,
Shells pit the earth.
A sparrow in his bush is scared stiff.
"This is one hell of a mess!
Oh I want to flit and fly away."
"Where, may I ask?"
The sparrow relies,
"To a jewelled palace in elfland's hills.
Don't you see a triple pact was signed
Under the bright autumn moon two years ago?
There will be plenty to eat,
Potatoes piping hot,
beef-filled goulash."
"Don't farce any more!
Look, the world is being turned upside down."
点击这里返回目录